可能有的人认为翻译只是传声筒,是一个工具,所以会议翻译的安排就如同其他道具那样很简单,只要 “采购”就可以了。其实,翻译是工具不假,但翻译是个特殊的工具,是担负思想传递的具有思维方式的人(有时候还是会谈僵局的润滑剂或者缓冲剂)。所以翻译,特别是临时聘请的翻译值得认真对待。 很多所谓翻译不是通才(换言之,除翻译者本身已经掌握的知识外,可能对其他领域的连概念都没有),而会议涉及的专业术语往往很多,而且通常是很生僻的单词或者组合词,因此提前沟通十分必要。再者,应当告诉翻译发言者通常的语速,有条件的可以把以往的映像资料交给翻译,让其熟悉一下,并告诉翻译本次会议大致的研讨或者涉及的内容。当然为了商业秘密不外泄,对翻译必要的约束是应该的——通常以书面形式约定在多长时间内接触机密的翻译不得对外界透露,在此期间内雇用方有权要求翻译保密,并有权要求翻译赔偿由于泄密而带来的损失。 |
上一篇:会议邀请 | 下一篇:秘书服务 |
张家界湘西青年国际旅行社有限公司 经营许可证号:L-HUN-08036 地址:湖南省张家界市永定区官黎路与鼎泰路交叉路口处金色家园G栋17楼1715室 邮编:(427000)
电话:0744-8230058 传真:0744-8230058 微信:15107449995 18707449996 投诉热线:0744-6612301
24小时服务热线:业务部经理:15107449995 (龚治尧) 业务部计调:18707449996(李 娜)
湘ICP备10020112号 湘公网安备 43080202000123号